Diese Übersetzung eines amerikanischen Quellenbuchs umfasst drei Teile:
- den Hintergrund zu Land und Geschichte und zwei Städten, angenehm faktenbasiert, wenig schwafelig, könnte vielleicht etwas evokativer sein, aber insgesamt sehr solide. Ordentliche Übersetzung.
- das unbefriedigende erste Abenteuer von William Jones, das genau genommen nur eine Plotskizze ist. Die einzelnen Szenen muss die Spielleiterin selbst ausarbeiten.
- ein für den deutschen Band verfasstes Abenteuer von Jakob Schmidt, das ich ohne SPOILER nicht besprechen kann. Eine der Figuren erlebt nach einer Amnesie eine Expedition durch Marokko zum zweiten Mal und wird dabei wegen eines Bruchs im Raum-Zeit-Kontinuum von mehreren Alter Egos verfolgt. Der Ansatz ist spannend, aber natürlich unglaublich schwer durchzuziehen. Im anderthalb Seiten umfassenden Bericht über einen Probelauf spricht der Autor denn auch von frustrierten Spieler:innen.
|